|
|
NEW BRUNSWICK PUBLIC LIBRARY SERVICE Chaleur Regional Office Public Service Librarian Casual Opportunity (up to one year) Bilingual, Full-Time
Campbellton |
SERVICE DES BIBLIOTHÈQUES PUBLIQUES DU NOUVEAU-BRUNSWICK
Bureau régional de Chaleur Bibliothécaire des services publics
Possibilité occasionnelle (jusqu'à un an) Bilingue, Temps plein Campbellton |
|
|
The New Brunswick Public Library Service (NBPLS) is searching for a creative and dynamic individual with demonstrated enthusiasm towards the mission
of public libraries for the casual opportunity of Public Service Librarian at the Chaleur Library Regional Office in Campbellton.
|
Le Service des bibliothèques publiques du Nouveau-Brunswick (SBPNB) est à la recherche d’une personne créative, dynamique et enthousiaste
à l’égard de la mission des bibliothèques publiques pour combler le poste de Bibliothécaire des services publics par intérim au Bureau régional des bibliothèques de Chaleur à Campbellton.
|
|
|
As a member of the Regional Management Team, the successful candidate will be responsible for playing a key role in the following areas: regional
planning; development and coordination of staff training; promotion, marketing, public and community relations; development and coordination of programs; and support to libraries. The successful candidate will be responsible for: coaching and training staff in the delivery and promotion of quality public library service; assisting
in identifying and meeting training needs; developing and coordinating staff development initiatives; developing and implementing regional programs; participating in the development of provincial programs and assuring their regional implementation; assisting
in identifying library programming needs; ensuring the evaluation of programs and services; participating in provincial and regional committees; coaching staff in media and community relations; promoting public libraries and their services by engaging in public
and media relations; developing regional promotional materials such as pamphlets; marketing library programs and services; establishing relationships with community groups and potential partners; attending Library Manager and Director meetings and Regional
Forum meetings as required; making presentations; conducting research and preparing reports; and overseeing grant applications and their management. |
En tant que membre de l’équipe régionale de gestion, la personne retenue
jouera un rôle clé dans les secteurs suivants : la planification régionale; le développement, la coordination et la prestation d’activités de formation pour le personnel; la
promotion, le marketing ainsi que les relations publiques et communautaires; l’élaboration et la coordination de programmes; et le soutien aux bibliothèques. La personne choisie
sera responsable de fournir de l’encadrement et de la formation au personnel des bibliothèques en ce qui a trait à la prestation et à la promotion de services de bibliothèque
publique de qualité; participer à la détermination des besoins de formation et à la prestation d’activités de formation adaptée; élaborer et coordonner des activités de perfectionnement professionnel; élaborer et mettre en œuvre des programmes régionaux; participer
à l’élaboration de programmes provinciaux et assurer leur mise en oeuvre régionale; participer à la détermination des besoins en matière de programmes; évaluer des programmes et services; participer à des comités régionaux et provinciaux; donner de la formation
sur les relations avec les médias et les relations communautaires; promouvoir les bibliothèques et leurs services en menant des activités de relations publiques et médiatiques; élaborer du matériel
promotionnel régional tels que des dépliants; assurer le marketing de programmes et services; établir des relations avec les
groupes communautaires et les partenaires potentiels; participer aux réunions des gestionnaires et directeurs/directrices de bibliothèque et du forum régional selon les besoins;
faire des présentations; mener des recherches et rédiger des rapports; et coordonner la présentation et la gestion de demandes de subventions. |
|
|
Candidates must possess a Master’s degree in Library and/or Information Studies from an ALA accredited program and a minimum of two (2) years of
relevant experience. The successful candidate will also have experience using library automation software, the Internet and electronic reference tools.
|
Les personnes candidates doivent posséder une maîtrise
en bibliothéconomie et/ou en sciences de l’information d'un programme accrédité par l’ALA et au moins deux (2) années d’expérience pertinentes. La personne choisie doit aussi
savoir utiliser
des
logiciels utilisés par les bibliothèques, l’Internet et des outils électroniques de référence.
|
|
|
Written and spoken competence in English and French is required.
Please state your language capability. |
La connaissance du français et de l'anglais parlés et écrits est nécessaire.
Veuillez indiquer votre capacité linguistique. |
|
|
The successful candidate will possess leadership, communication, interpersonal and supervisory skills. A demonstrated sense of
organization as well as a strong aptitude for public service, research, problem solving, analysis and teamwork is necessary. |
La personne choisie saura faire preuve de leadership et possédera de bonnes aptitudes sur le plan de la communication, des relations interpersonnelles
et de la supervision. Elle aura aussi un bon sens de l’organisation et de bonnes aptitudes pour la prestation de services au public, la recherche, la résolution de problèmes, l’analyse et le travail d’équipe. |
|
|
In the event that this competition poses difficulties in recruiting, candidates with less than 2 (two) years of experience may be considered at a
salary commensurate with their experience. |
Dans l’éventualité que ce concours pose des difficultés de recruter, les personnes qualifiées ayant moins de deux (2) années d’expérience
pourraient être considérées à un salaire en rapport avec leur expérience. |
|
|
Please submit your application (letter and up to date curriculum vitae) and certificate confirming completion of the level of education required
(copy) by e-mail, mail or fax to the attention of the Administrative Assistant at the address indicated below. |
Les personnes intéressées doivent soumettre leur candidature (lettre et curriculum vitae à jour) et attestation confirmant le niveau
académique requis (copie) à l’attention de l’adjointe administrative soit par courriel, par la poste, ou par télécopieur. Voir les
coordonnées ci-dessous. |
A casual worker shall not be employed in any one department for more than 260 paid days in a 24-month period. |
Un
travailleur ou une travailleuse occasionnel(le)
ne doit pas être employé(e) dans
un ministère pendant plus de 260
jours rémunérés au cours d’une
période de 24 mois. |
The deadline for applications is:
February 13, 2017. We thank all those who apply however only those selected for further consideration will be contacted. We promote a scent-reduced environment. We are an Equal Opportunity Employer. |
La date limite de réception des candidatures est
le 13 février 2017. Nous désirons remercier tous les postulants de l'intérêt manifesté pour le poste, mais nous ne communiquerons qu'avec
les personnes candidates retenues. Nous préconisons un environnement où les produits parfumés sont utilisés avec discrétion. Nous offrons l’égalité d’accès à l’emploi. |
|
|
Postal Address: Administrative Assistant Chaleur Regional Office 113A Roseberry Street |
Adresse postale : Adjointe administrative Bureau régional de Chaleur 113A, rue Roseberry Campbellton, N.-B. |
Dawne Chedore
Financial Officer / Agente financière
New Brunswick Public Library Service / Service des bibliothèques publiques du Nouveau-Brunswick
Department of Post-Secondary Education, Training and Labour /
Ministère de l'Éducation postsecondaire, de la formation et du travail
Phone / Téléphone : 506-457-7286
Fax / Télécopieur : 506-444-4064
E-mail / Courriel :
[log in to unmask]
e-mail confidentiality clause:
"This message is intended for the person to whom it is addressed and is to be treated as confidential or private communications. It must not be
forwarded unless permission has been received from the originator. If you have received this message inadvertently, please notify the sender and delete the message.
Then delete your response. Thank you for your cooperation."
« Ce message est destiné à la personne désignée dans la présente et il doit demeurer confidentiel. Il ne doit pas être réacheminé sans la permission de
l’expéditeur. Si ce message vous a été envoyé par erreur, veuillez aviser l’expéditeur et effacer le message. Effacez ensuite votre réponse. Merci de votre collaboration. »